您的位置: 首页 >  吾惊焉 >  正文内容

百年孤独16 搬家计划失败_西班牙语

来源:沧海一梦网    时间:2018-06-01




Cien años de soledad

  Gabriel García Márquez

  La idea de un Macondo peninsular prevaleció durante mucho tiempo, inspirada en el mapa arbitrario que dibujó José Arcadio Buendía al regreso de su expedición.  

  霍塞・阿卡迪奥・布恩地亚远征归来后主观臆断地画了一张地图,根据这张地图,人们在很长一段时间里总认为马贡多在一个半岛上。  

  Lo trazó con rabia, exagerando de mala fe las dificultades de comunicación, como p治疗癫痫吃什么药ara castigarse a sí mismo por la absoluta falta de sentido con que eligió el lugar. «Nunca llegaremos a ninguna parte -se lamentaba ante Úrsula- Aquí nos hemos de pudrir en vida sin recibir los beneficios de la ciencia.»  

  绘图时他怒气冲冲,故意夸大了交通方面的困难,仿佛因为自己缺乏眼力而选中了这个地方要自我惩罚一下似的。“我们永远也到不了任何地方去,”他在乌苏拉面前叹息说,“我们将一辈子烂在这里,享受不到科学的好处了。”  

  Esa certidumbre, rumiada varios meses en el邢台看羊羔疯的专科 cuartito del laboratorio, lo llevó a concebir el proyecto de trasladar a Macondo a un lugar más propicio. 

  一连几个月,他在狭窄的炼金试验室里反复琢磨这一想法,这使他设想出把马贡多迁移到更合适的地方去的计划。  

  Pero esta vez, Úrsula se anticipó a sus designios febriles. En una secreta e implacable labor de hormiguita predispuso a las mujeres de la aldea contra la veleidad de sus hombres, que ya empezaban a prepararse威海癫痫早期如何治疗 para la mudanza.  

  可是这一回他还没有来得及实施这个狂热的计划,乌苏拉就抢了先。她象蚂蚁似的通过秘密而又不懈的工作,预先布置好让全村妇女反对男人们随心所欲的计划,因为男人们已经准备搬家了。  

  José Arcadio Buendía no supo en qué momento, ni en virtud de qué fuerzas adversas, sus planes se fueron enredando en una maraña de pretextos, contratiempos y evasivas, hasta convertirse en pura y simple ilusión.  

  霍塞・阿卡迪奥・布恩地亚不明白究竟在什么时候,由于什么原因,他的计划陷入了一大原发性癫痫病是怎么引起的堆象乱麻一样的借口、托词和障碍之中,最后竟变成了十足天真的幻想。  

   Úrsula lo observó con una atención inocente, y hasta sintió por él un poco de piedad, la mañana en que lo encontró en el cuartito del fondo comentando entre dientes sus sueños de mudanza, mientras colocaba en sus cajas originales las piezas del laboratorio.  

  乌苏拉以一种局外人的态度观察着他。那天早晨,当她看到他在里面那件小房间里一边把试验用的物品装进原来的箱子,一边嘀咕着搬家计划

© zw.htcen.com  沧海一梦网    版权所有  渝ICP备12007688号